1 post tagged “languages”
Вчера чужденец, купил си самоучител по български, се ужаси от количеството глаголни времена, наклонения и пр. в нашия език. Покрай това се замислих дали емблематичният израз "Бил съм се бил напил и съм се бил бил" може адекватно да бъде преведен на кой да е чужд език. Реших да се позабавлявам - проверих как преводачката на Гювеч ще го предаде на английски. Ето как: "Bill has soused and has beaten himself". С друга преводачка английският превод получи руския си еквивалент: "Билл солил и бил себя", което на български ще рече: "Бил се посоли и се наби".
Освен че е смешно, всичко това е и малко тъжно. Единственото, което запази смисъла си при трансформирането, е производното на глагола "бия". Изглежда, думите за насилие имат съответствието си във всички езици. Или са най-категорични и недвусмислени. Първични.